It depends on the translator, most that I’ve seen actually try to make pronunciation more clear per syllable/character, so I’ve seen “Kawaii” (and Kowaii (scary)) more often than kawai. Same thing goes with the various ways you see Sayonara spelled (Saiyounara I’ve actually seen on a learning site). Plus, it’s romanji, there’s no official spelling to anything, it’s just using English characters instead of Japanese.
Romaji is a one-to-one representation of Japanese – there are official spellings (if that’s the right word), but our keyboards have some trouble putting those lines over vowels to symbolize long vowels.
…And Saiyounara sounds like a place name, or maybe a station. (Saiyou-Nara Station? Heh.)
No it does not depend on the translator, where on Earth did you pick up your Japanese? There are different ways of representing specific syllables but the syllables themselves will never EVER change the way you imply.
There is no romanization system under which “kowaii” is correct for “scary.” It’s just “kowai.” …Unless you were talking about “kowameshi,” a celebratory dish of red beans and rice that is sometimes read “kowaii.”
‘Baka kawaii’ turns ‘baka’ into an adjective, so it’s more like ‘baka-kawaii’. It’d probably translate as ‘damned cute’, or some positive(?) synonym for ‘idiot’.
I have 0 knowledge of real Japanese but I have the impression that what Rick means is”stupid cute Snorlax” which would be a reference to “stupid sexy Flanders”
That should only have one i in kawaii. Otherwise you’re calling the Snorlax cute, and we all know that deep down Snorlax’s are really scary.
And anyway, “scary” is “kowai” not “kawai”.
It depends on the translator, most that I’ve seen actually try to make pronunciation more clear per syllable/character, so I’ve seen “Kawaii” (and Kowaii (scary)) more often than kawai. Same thing goes with the various ways you see Sayonara spelled (Saiyounara I’ve actually seen on a learning site). Plus, it’s romanji, there’s no official spelling to anything, it’s just using English characters instead of Japanese.
Romaji is a one-to-one representation of Japanese – there are official spellings (if that’s the right word), but our keyboards have some trouble putting those lines over vowels to symbolize long vowels.
…And Saiyounara sounds like a place name, or maybe a station. (Saiyou-Nara Station? Heh.)
No it does not depend on the translator, where on Earth did you pick up your Japanese? There are different ways of representing specific syllables but the syllables themselves will never EVER change the way you imply.
No, it does have to be Kawaii, each set of letters has a sound, you can split it up like this:
Ka-Wai-I pronounced approximately as Ka-Why-EE, without the second i you’re left with Kawai, Ka-Why.
There is no romanization system under which “kowaii” is correct for “scary.” It’s just “kowai.” …Unless you were talking about “kowameshi,” a celebratory dish of red beans and rice that is sometimes read “kowaii.”
TL;DR. Long v. short vowels matter.
I am on the internet, and I am arguing about Japanese!
He’s not speaking proper Japanese, just “learn and sprinkle over your sentences like Bacon Bits” Japanese.
Cute Snorlax idiot!
Where is Faz getting these charts?
Why does Ethan look like Chappy Chappy from Irritability in Rick’s mind?
‘Baka kawaii’ turns ‘baka’ into an adjective, so it’s more like ‘baka-kawaii’. It’d probably translate as ‘damned cute’, or some positive(?) synonym for ‘idiot’.
The Japanese text is pure nonsense that doesn’t work in any respect. It’s the equivalent of showing a Chinese guy saying “bing bong ching chong”.
We dutch have “wang snee wang pang” Which is just cheek crevice cheek bang or you know… a fart.
That’s the weirdest fart noise a butt could make then.
I must go to the Deutschland and study this.
*Gasp*! Rick didn’t add a ‘-chan’ at the end of his sentence!
For here it’s a slippery slope of decent into dishonor and un-ninjaism.
I have 0 knowledge of real Japanese but I have the impression that what Rick means is”stupid cute Snorlax” which would be a reference to “stupid sexy Flanders”
LOL, Ninja Rick’s mind.
“Idiot cute Snorlax”?
It just occurred to me that Mike’s statement could be interpreted as “if you watch it it’s pretty obvious she’s not a lesbian.”
Giving Ethan a hint, basically, but nothing too blatant, so that way Ethan can be pissed off for a while longer before Robin gets screwed.
Everybody should have Rick vision